Nazwy własne w świecie Awatara pochodzą z wielu różnych języków i źródeł. Chociaż wiele imion jest transliterowanych na pismo chińskie, czyli formę pisma używaną w świecie Awatara, większość pochodzi z innych języków lub jest całkowicie fikcyjna.
Ludzie[]
Format tej listy tłumaczeń imion jest następujący: „Imię – tradycyjne hanzi (uproszczona hanzi, jeśli jest inny) - wymowa mandaryńska w transkrypcji hanyu pinyin/wymowa w innych językach – tłumaczenie na język polski”. Ponieważ imiona wielu postaci nigdy nie są wyświetlane na ekranie i nie można odgadnąć właściwych znaków, aby wpisać imię, nie znając jego znaczenia, chińskie symbole mogą nie być podawane we wszystkich imionach.
- Uwaga dotycząca imion wschodnioazjatyckich: imiona osobiste w Chinach, Korei i Wietnamie składają się zwykle z jednego lub dwóch znaków wybranych w celu zapewnienia pomyślnego znaczenia, podczas gdy imiona w języku japońskim mogą czasami mieć trzy. Nazwiska zawsze występują przed imieniem; w Chinach, Korei i Wietnamie prawie zawsze składają się z jednego znaku, ale w Japonii mogą z dwóch.
- Czytelnicy powinni również pamiętać, że uproszczone symbole w tłumaczeniach na tej stronie – pismo w nawiasach – nie są używane w serialu. Służą one jedynie jako odniesienie dla osób niezdolnych do odczytania tradycyjnych chińskich znaków.
Nomadowie Powietrza[]
- Aang: 安昂[1] – spokojne szybowanie.
- Aditi: अदिति – w hindi „bezgraniczny”[2].
- Akash: आकाश – w języku hindi „otwarta przestrzeń”, „niebo”[2].
- Anil: अनिल – języku hindi „powietrze”; lub „wiatr”[2].
- Appa: 阿柏[3] – prawdopodobnie fonetyczny. Ten ostatni znak oznacza „cyprys”[2].
- Baljin: དཔལ་སྦྱན – Po tybetańsku „dawca fortuny”[2].
- Batsal: बत्सल – w języku nepalskim „miłość”; lub „uczucie”[2].
- Chaha: चाह – w języku nepalskim „życzenie” lub „pragnienie”[2].
- Chang: 昌 – po chińsku „rozkwitać”; lub „prosperować”[2].
- Chime: འཆི་མེད – po tybetańsku „nieśmiertelność”, „niegasnący”[4] lub „wieczny”[2].
- Chimini: w języku nepalskim „światło”[2].
- Chökyi: ཆོས་ཀྱི – tybetańskie imię oznaczające „religijny” lub „obiektywny”[5][6].
- Devna: w języku nepalskim „boski”[2].
- Diki: བདེ་སྐྱད – po tybetańsku „szczęście”[2].
- Disha: दिशा – imię w sanskrycie oznaczające „kierunek”, „region”.
- Dolma: སྒྲལ་མ – tybetańskie tłumaczenie sanskryckiego słowa „Tara”, ważnego bóstwa buddyjskiego. Oświetlony. „matka wyzwolenia”[2][7]
- Dorje: རྡོ་རྗེ – tybetańskie imię oznaczające „niepokonany, niezniszczalny”; odnosi się to również do wadżry, buddyjskiej broni rytualnej.
- Dronma: སྒྲན་མ – po tybetańsku „światło”[2].
- Ehani: w języku nepalskim „piosenka”[2].
- Gawa: དགའ་བ – po tybetańsku „szczęśliwy”, „radość” lub „kochać”[2][8].
- Gedun: དགེ་འདུན – tybetańskie tłumaczenie sanskryckiego słowa „Sangha”, które oznacza „wspólnotę” i odnosi się szczególnie do uczniów buddyjskich. Alternatywna pisownia Gendun. Imię to można również interpretować jako „poszukiwanie oświecenia”[2].
- Gyatso: རྒྱ་མཚོ། – „ocean” po tybetańsku, co czasami oznacza „ocean mądrości”. Jest on wymieniany jako jeden z tytułów nadanych wielu Dalajlamom, w tym XIV Dalajlamie[9].
- Gyemtsen: རྒྱལ་མཚན – Gyemtsen to alternatywna pisownia imienia Gyaltsen, tybetańskiego imienia oznaczającego „sztandar zwycięstwa”[10].
- Gyurme: འགྱུར་མེད – imię tybetańskie oznaczające „niezmienny”[6][11].
- Hayate: po japońsku „dźwięk wiatru”[2].
- Idha: w języku nepalskim „wgląd”[2].
- Imay: w języku nepalskim „osoba o niezależnej naturze”[2].
- Jamyang: འཇམ་དབྱངས – tybetańskie imię oznaczające „łagodny głos”[6].
- Jetsun: རྗེ་བཙུན – po tybetańsku „czcigodny”[12].
- Jinpa: tybetańskie słowo oznaczające „hojność” (jedna z sześciu cnót)[7].
- Kelsang: སྐལ་བཟང – w języku tybetańskim oznacza „szczęście”[7].
- Khandro: tybetańskie tłumaczenie sanskryckiego słowa „Daka”, męskiej formy Dakini. Dakinie to oświecone bóstwa buddyjskie, które prowadzą praktykujących duchowo. Dosł. „posłanka niebios”, „niebiańska tancerka”[13].
- Laghima: sanskryckie słowo oznaczające „brak wagi”[14].
- Lekshe: ལེགས་བཤད – po tybetańsku „elegancki opis”[15] lub „nauczanie”[7][6].
- Matangi: मातङ्गी (sanskryt) – odnosi się do hinduskiej bogini sztuki i mądrości[16].
- Mikyo: མི་བསྐྱད – po tybetańsku „niewzruszony”[17][18].
- Mingyur: མི་འགྱུར – tybetańskie imię oznaczające „niezmienny”[19].
- Momo: 模模[1] – transliteracja japońskiego słowa „momo”, co oznacza „brzoskwinię”; używane jako popularne imię zwierzęcia domowego w Japonii. Symbole oznaczają „naśladować”.
- Mukta: मुक्त – w języku hindi „wyzwolony”[2].
- Namthöse: རྣམ་ཐོས་སྲས – tybetańskie tłumaczenie sanskryckiego „Wajśrawana”, ważnego bóstwa buddyjskiego. Dosł. „wszystko słyszący”[20].
- Norbu: ནོར་བུ་ – po tybetańsku „klejnot”[7].
- Nyandak: སྙན་གྲགས – tybetańskie imię oznaczające „sławę”, „chwałę”[6][21].
- Palden: དཔལ་ལྡན – imię tybetańskie oznaczające „wspaniały”[7][6].
- Pasang: པ་སངས། - Wenus; piątek; także imię tybetańskie oznaczające „urodzony w piątek”[22].
- Rabten: རབ་བརྟན – imię tybetańskie oznaczające „niezłomny”[7].
- Sameera: imię oznaczające „towarzysza nocy”; po arabsku i „bryza, wiatr” w sanskrycie[23].
- Samlo: བསམ་བློ – po tybetańsku „myśl”, „idea”, „stan umysłu”[24]. Można to również interpretować jako „wspaniały pomysł”.
- Sanani: w języku nepalskim „twórczy (mężczyzna)”[2].
- Sangge: སངས་རྒྱས – tybetańskie imię oznaczające „Budda”. Alternatywna pisownia słowa Sangye[6][7].
- Sherab: ཤེས་རབ་ – po tybetańsku „mądrość”[7].
- Soma: po japońsku „prawdziwy”[2].
- Sonam: བསོད་ནམས – tybetański oznaczający „zasługi”[7].
- Sora: po japońsku „niebo”[2].
- Sumati: imię w sanskrycie oznaczające „mądry, zdrowy umysł”[25].
- Tashi: བཀྲ་ཤིས། – imię tybetańskie oznaczające „szczęście/pomyślność”[7].
- Tau: w języku nepalskim „przystojny”[2].
- Toofan: w języku nepalskim „wiatr”[2].
- Tsering: w tybetańskim i bhutańskim oznaczający „długie życie”[7].
- Tsewang: དབང – tybetańskie imię oznaczające „wzmocnienie życia”, „potężne życie”[26][7].
- Ugyen: ཨོ་རྒྱན – nazwa bhutańska i tybetańska pochodząca od sanskryckiego „Oddiyana”, średniowiecznego państwa indyjskiego, które odegrało znaczącą rolę w rozwoju buddyzmu wadżrajany. Dosł. „iść ponad i daleko”[6][27].
- Unnat: w nepalskim oznacza „postęp”[2].
- Wangchuk: དབང་ཕྱུག – tybetańskie imię oznaczające „potężny”[6][7].
- Wangmo: དབང་མོ – tybetańskie imię oznaczające „potężną kobietę”[28].
- Yangchen: དབྱངས་ཅན། - tybetańskie tłumaczenie sanskryckiego słowa „Saraswati”; Bogini nauki i muzyki. Dosł. „melodyjny”[29].
- Yawen: 雅雯 po chińsku „wdzięczne wzory chmur”[2].
- Yeshe: ཡེ་ཤེས – po tybetańsku „mądrość”[2][7].
- Yonten: ཡོན་ཏན – tybetańskie imię oznaczające „dobre cechy”[6][7].
- Youdron: གཡུ་སྒྲན – po tybetańsku „turkusowe światło”[7].
Naród Powietrza[]
- Dalisay: filipińskie imię oznaczające „czysty”[30][31].
- Otaku: オタク – japońskie określenie odnoszące się do osoby obsesyjnie zainteresowanej, zwykle anime lub mangą.
- Pema: པདྨ། – imię tybetańskie oznaczające „kwiat lotosu”[7].
- Rohan: रोहण – imię w sanskrycie oznaczające „wznosić się”; powstać; osiągnąć wielkie wyżyny”. Nazwany na cześć indyjskiego siostrzeńca Bryana Konietzko[32].
- Tenzin: བསྟན་འཛིན – czyli „obrońca Dharmy”; lub „obrońca wiary” – jest to jedno z imion XIV Dalajlamy[33].
- Tsemo: རྩེ་མོ – tybetańskie imię oznaczające „szczyt”[34].
Plemię Wody[]
- Achak: w języku Algonkinów oznacza „ducha”[35].
- Ahnah: imię inuickie oznaczające „mądrą kobietę”[36].
- Aklaq: w języku Inuitów oznacza „czarnego niedźwiedzia”[35].
- Amak: Amak to wulkaniczna wyspa na Alasce; jego nazwa oznacza „krew” (amaq) w języku Aleutów[37].
- Amaruq: imię Inuitów oznaczające „szary wilk”; alternatywna pisownia Amaroka, gigantycznego wilka z mitologii Inuitów[38][39].
- Amon: 阿蒙[40] – wiele znaczeń: najwłaściwiej „zakrywać” lub „oszukiwać”. Odnosi się do egipskiego boga Amona.
- Aputi: w języku Inuitów oznacza „śnieg”[35].
- Atka: w języku Inuitów oznacza „ducha opiekuńczego”[35].
- Atuat: w języku Inuitów oznacza „czyste niebo”[36].
- Changunak: Changunak to imię słynnej bizneswoman z plemienia Iñupiat, powszechnie znanej jako Sinrock Mary[41].
- Chukagnak: Chukagnak to alternatywna pisownia Cungagnaq, świętego z Alutiiq, lepiej znanego jako Piotr Aleut[42].
- Desna: Desna to inuickie imię oznaczające Szefa[43].
- Eska: Eska to nazwa inuicka pochodząca od potoku w Sutton na Alasce[44].
- Hakoda: imię Hakoda ma pochodzenie aborygeńskie i oznacza „kapitan”[45].
- Hanta: inuickie imię oznaczające „myśliwego”[35].
- Iknik Blackstone Varrick: 法力克[46] – Iknik to alternatywna pisownia Iqniq, imienia Inuitów oznaczającego „ognisty, jasny meteor”[47]. Symbole oznaczają „prawo”, „siła” i „pokonanie”.
- Ivalu: grenlandzkie imię oznaczająca „ścięgno, nić, żyła”[48].
- Kallik: w języku Inuitów oznacza „błyskawicę”[35].
- Kanti: w języku Algonkinów oznacza „śpiew”[35].
- Kapena: hawajskie imię oznaczające „kapitan”[49][18].
- Katara: 卡塔拉[1] – prawdopodobnie fonetyczny. Symbole oznaczają „blok”, „pagoda” i „pociągnij”.
- Kavik: Qavvik to w języku Inupiatów oznacza „rosomak”[50].
- Kirima: imię Inuitów oznaczające „wzgórze”[36].
- Kitchi: w języku Algonkinów oznacza „odważny”[35].
- Kiwaq: w folklorze Wabanaki Kiwahq to lodowy olbrzym; pisane także jako Kee-wakw lub Giwakwa[51].
- Korra: 柯拉[52] – od imienia Cora, które w języku celtyckim i greckim oznacza „dziewicę”. Została nazwana na cześć psa właściciela hotelu w Albercie w Kanadzie[53]. Na liście gończym wydanym przez Królową Ziemi jej imię widniało napisane znakami 寇拉, co oznacza „ścigany bandyta”[54].
- Kuruk: Kuúruk oznacza „niedźwiedź” w pauniskim, języku rdzennego plemienia Paunisi[55].
- Kya: imię Kya ma pochodzenie afrykańskie i oznacza „diament na niebie”[56].
- Makittuq: imię Inuitów oznaczające „stojak”[57][58].
- Makwa: w języku plemienia Anishinaabe oznacza „niedźwiedź”[35].
- Malina: Malina to imię grenlandzkiej bogini Inuitów, która stała się słońcem[59].
- Maliq: Malik to popularne grenlandzkie imię oznaczające „falę”; lub „morze”[36].
- Massak: w języku Inuitów oznacza „miękki śnieg”[39].
- Meeka: w języku Inuitów oznacza „odważny”[35].
- Miki: w języku Inuitów oznacza „mały”[35].
- Naga: Naagga w języku grenlandzkim oznacza „nie”[60].
- Niimi: w języku Anishinaabe oznacza „oni tańczą”[35].
- Noatak: (inuicki: Nautaag) – rzeka śródlądowa. Nazwa wioski na Alasce.
- Noodin: w języku Anishinaabe oznacza „wiatr”[35].
- Pitseolak: imię Inuitów oznaczające „gołąb morski”[36].
- Qanitt: Qaniit w języku Inuitów oznacza „padający śnieg”[39].
- Senna: Senna to alternatywna pisownia słowa Sedna, mitologicznej postaci Inuitów, która w niektórych legendach jest boginią morza i zwierząt morskich, a w innych olbrzymką[61].
- Siku: imię Inuitów oznaczające „lód”[36].
- Siqniq: w języku Inuitów oznacza „słońce”[35].
- Sokka: 索卡[1] – prawdopodobnie fonetyczny. Symbole oznaczają „zapytaj” i „zablokuj”.
- Sura: imię Inuitów oznaczające „nowe życie”[39].
- Taliriktug: imię Inuitów oznaczające „silne ramię”[36].
- Tapeesa: w języku Inuitów oznacza „kwiat arktyczny”, pisany także jako Tapisa[35][36].
- Taqukaq: Taqukaq to imię Inuitów, które oznacza „niedźwiedź grizli”[62].
- Thaki: w języku Algonkinów oznacza „zimno”[35].
- Tiqriganiannig: w języku Inuitów oznacza „lisa polarnego”[36].
- Tonraq: Tonraq to inuickie imię dla chłopców, oznaczające „mały człowieczek lub duch”[63].
- Tulok: w języku Inuitów oznacza „wojownika”; także imię inuickiego boga gwiazd[36].
- Ujurak: imię Inuitów oznaczające „skałę”[36].
- Uki: w języku Inuitów oznacza „ocalałego”[36].
- Ukiuk: w języku Inuitów oznacza „zimę”[35].
- Unalaq: w języku Inuitów oznacza „zachodni wiatr”[64].
- Wakkanai: 稚内 – nazwa japońskiego miasta, pochodząca z języka Ajnów yam wakka nay, co oznacza „rzeka zimnej wody”[65].
- Yakone: w języku ahtna-atabaskańskim używanym przez grupę Ahtna rdzennych mieszkańców Alaski, Yakone oznacza „czerwoną zorzę polarną”. Stosowane jako metafora może oznaczać „rozprysk krwi na śniegu”[66].
- Yue: 月[67] – „Księżyc” w języku chińskim mandaryńskim.
- Yuka: z języka Inuitów oznacza „jasną gwiazdę”[35].
- Ziibi: w języku Anishinaabe oznacza „rzeka”[35].
Bagienne Plemię Wody[]
- Bai: po chińsku „drzewo cedrowe”[35].
- Bo: po chińsku „fala”[35].
- Fern: paproć po angielsku[68].
- He: po chińsku „rzeka”[35].
- Hua: po chińsku „kwiat” lub „kwitnąć”[35].
- Huu: chińsko-wietnamskie imię oznaczające „przyjaciel, towarzysz”[69].
- Jia: po chińsku „dom” lub „rodzina”[35].
- Ju: po chińsku „duży”[35].
- Mu: po chińsku „drzewo” lub „drewno”[35].
- Shi: po chińsku „czas”[35].
- Yan: po chińsku „piękny”[35].
- Zan: po chińsku „pomoc”[35].
Królestwo Ziemi[]
- Ametyst: kamień szlachetny. Po angielsku „Amethyst”.
- Baatar: Баатар/ᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ – mongolskie słowo oznaczające „bohater”[2].
- Beryl: nazwa minerału tworzącego wiele kamieni szlachetnych[70].
- Binh: po wietnamsku „pokojowy”[35].
- Bowen: po chińsku „obfity” lub „bogaty”[35].
- Bumi: 布米[71] – „bhumi” oznacza w sanskrycie „ziemia”. Wiele języków północnych Indii wywodzi się z sanskrytu, a także z języka indonezyjskiego i malajskiego. Chińskie pismo używane w transliteracji oznacza „rozsypywać ryż”.
- Caihong: po chińsku „kolorowa tęcza”[35].
- Camellia: po angielsku „kamelia”[2].
- Chia-Hao: po chińsku „posiadanie wielkiego celu w życiu”[35].
- Chin: 秦[72] – Qin było państwem w Chinach w Okresie Walczących Królestw. W na jego posągu jego imię zapisano jako 秦帝, co oznacza „Cesarz Chin”. Może być nawiązaniem do Qin Shi Huanga, tytułu pierwszego cesarza Chin, który rządził państwem Qin.
- Dae: po koreańsku „wielkość”[35].
- Destiny: po angielsku „przeznaczenie”[2].
- Diu: po chińsku „zejdź na ziemię”[35].
- Emerald: po angielsku „szmaragd”[73].
- Faith: po angielsku „wiara”[2].
- Granat: kamień szlachetny. Po angielsku „Garnet”[2].
- Guo: 郭[74] – popularne chińskie nazwisko oznaczające „mur miejski”.
- Nadzieja: imię nawiązujące po polsku do koncepcji o tej samej nazwie[2]. Po angielsku „Hope”, po chińsku „Xi Wang” (希望)[75].
- Hanna: po chińsku „piękny kwiat”[35].
- Haoran: 浩然 – chińskie imię oznaczające „ogromny”, „przytłaczający”[76].
- Heng: po chińsku „wieczny”[35].
- Hong Mushi (Mushi): 洪慕士[77] – Hong to tradycyjne chińskie nazwisko oznaczające „ogromny” lub „potop”; Mushi oznacza „chcieć zostać uczonym”[35][78].
- Hua: chińskie imię oznaczające „kwiat”.
- Hui: z języka chińskiego, 慧 oznacza „inteligentny, mądry”, a 辉 oznacza „jasność”[79].
- Iris: po angielsku „irys”[80].
- Jade: po angielsku „jadeit”[81].
- Jae: koreańskie imię, które może oznaczać „talent” lub „bogactwo”[82].
- Jin: 仁 (じん) – japońskie imię oznaczające „łagodność”, „czułość” lub „życzliwość”.
- Jiang: 江 – „jiang” w języku mandaryńskim oznacza „rzekę”, co pasuje do postaci Jiang, która jest piratem[83].
- Jianzhu: 建筑 – w języku chińskim oznacza „budynek” lub „konstrukcję”.
- Jie: 杰 – chińskie imię, które można przetłumaczyć jako „bohaterski”, „wybitny”[84].
- Joy: po angielsku „radość”[35].
- Juniper Kim: juniper to po angielsku „jałowiec”. Kim to popularne koreańskie nazwisko[85].
- Junyi: prawdopodobnie odnosi się do postaci o imieniu Lu Junyi z „Opowieści znad brzegów rzek”. Imię Junyi (俊義) oznacza „przystojny i prawy”.
- Kim: po wietnamsku „złoto”[35].
- Kuvira: कुवीरा 古維拉[86] – imię w języku hindi oznacza „odważna kobieta”.
- Kyoshi: 虛子[72] – z języka japońskiego, co oznacza „puste dziecko”; taki był pseudonim słynnego japońskiego poety Kiyoshiego Takahamy.
- Kyung: po koreańsku „szacunek”[35].
- Langzi: prawdopodobnie odnosi się do Yan Qinga, fikcyjnej postaci z „Opowieści znad brzegów rzek”, znanej również jako Langzi. Langzi (浪子) oznacza „Wędrowiec” lub „Marnotrawny”.
- Lao Ge: 老哥 – w języku chińskim oznacza „starszy brat” lub „starszy mężczyzna”.
- Lee: 禮 (礼) – Lee nawiązuje do konfucjańskiej cnoty li, oznaczającej „przyzwoitość” lub „rytuał”.
- Lek: เล็ก – tajskie słowo i przydomek oznaczający „mały” lub „maleńki”, nawiązujący do jego wzrostu i młodzieńczego wyglądu.
- Lily: po angielsku „lilia”.
- Long Feng: 龍鳳 (龙凤) – Smoczy Feniks. W tradycji chińskiej smok i feniks reprezentowały tron królewski.
- Macmu-Ling – imię wymyślone na cześć twórczyni Awatara Lauren MacMullan[87].
- Meilin - Meilin to imię żeńskie i męskie z kilkoma możliwymi kombinacjami, które tworzą różne znaczenia. 美 oznacza „piękny”, 梅 oznacza „śliwkę” lub „morelę”, podczas gdy 玫 oznacza „różę” lub „kamień szlachetny”. 林 oznacza „las”, 琳 oznacza „piękny jadeit” lub „piękny klejnot”, a 麟 oznacza „żeński jednorożec”[88].
- Mingxia: (明霞) – chińska nazwa oznaczająca „jasną aureolę”[89].
- Minh: po wietnamsku „jasny”[35].
- Miyuki: 美雪 – popularne japońskie imię żeńskie oznaczające „piękny śnieg”. Nazwana na cześć twórczyni scenorysów Miyuki Hoshikawy[77].
- Nuan: po chińsku „z całego serca”[35].
- Oh: 吳 – koreański: O - Oh (Wu po chińsku) to popularne nazwisko w Korei, odnoszące się do starożytnego królestwa Wu w Chinach. Nazwany na cześć animatora Seung-Hyuna Oha[77].
- Oma: 奧瑪 (奥玛)[90] – symbole oznaczają „niejasne” i „karneol”.
- Opal: opal to nazwa odnosząca się do klejnotu o tej samej nazwie, która ostatecznie wywodzi się od sanskryckiego słowa oznaczającego „kamień”.
- Oyaji: 親父 – japońskie, nieformalne określenie „tata” lub „staruszek”. Pierwszy znak po chińsku oznacza „rodzic”, a drugi to formalne określenie szacunku dla starszego mężczyzny.
- Pao: 包[91] – Bao to tradycyjne chińskie nazwisko oznaczające „zakrywać”. Jest to gra słów oznaczająca 泡 oznaczającą gotowanie herbaty.
- Perła: organiczny kamień jubilerski. Po angielsku „Pearl”[2].
- Peony: po angielsku „piwonia”[2].
- Pong: 乓 – nieudana gra słów nawiązująca do słowa ping-pong; pierwotnie Aang miał mieć innego sąsiada o imieniu Ping, którego wycięto ze scenariusza. Chińskie pismo oznaczające ping-ponga to po prostu onomatopeja opisująca dźwięk wydawany przez piłeczkę[92].
- Poppy Beifong: nazwisko (北方[93]) oznacza „region północny”. Poppy to po angielsku „mak”.
- Pu-on Tim: 浦安添[94] – kantoński: pu on tim – Pu to tradycyjne chińskie nazwisko oznaczające „plażę”; On-Tim oznacza „zwiększanie pokoju”. Nazwany na cześć autora Awatara Tima Hedricka[95].
- Qiang: po chińsku „silny”[35].
- Quartz: po angielsku „kwarc”[70].
- Quiyue: po chińsku „jesienny księżyc”[35].
- Rin: z japońskiego 凛, co oznacza „dostojny, surowy, zimny”[96].
- Rose: po angielsku „róża”[97].
- Ryu: 류 – Ryu to angielska transkrypcja czterech różnych rzadkich koreańskich nazwisk, a także japońskiego słowa „smok” 龍. Imię pochodzi od animatora o imieniu Ki Hyun Ryu[98].
- Saiful: w języku arabskim oznacza „miecz”[99].
- Sha-Mo: 沙漠 – pustynia.
- Shu: 舒[90] – Shu to tradycyjne chińskie nazwisko oznaczające „relaks”.
- Shufen: po chińsku „dobry zapach”[35].
- Sidao: 似道 – Jia Sidao był chińskim mężem stanu, pod wieloma względami podobnym do Mędrca Ziemi Sidao[100].
- Song – Song to popularne nazwisko chińskie i koreańskie. Wymyślone na cześć projektantki postaci Angeli Song Mueller[101].
- Star: po angielsku „gwiazda”.
- Suyin Beifong: nazwisko (北方[93]) oznacza „region północny”. Suyin (素音) to chińskie imię oznaczające „zwykły dźwięk”[102].
- Suzu: z japońskiego 鈴 oznaczającego „dzwon” lub inne znaki kanji o tej samej wymowie[103].
- Głaz: 大塊石 (大块石)[104] – „duża skała”.
- Thi: po wietnamsku „wiersz”[35].
- Tieguai: 鐵拐 (铁拐) – Dosł. „żelazna kula”. Li Tieguai jest jednym z Ośmiu Nieśmiertelnych w mitologii chińskiej[105].
- Toph Beifong: 北方拓芙[93] – nazwisko oznacza „region północny”, a imię oznacza „rozrastający się hibiskus mutabilis” lub „rozrastający się lotos”. W „Opowieści o Ba Sing Se” jej imię jest zapisane na karcie tytułowej jako 托夫, co oznacza „człowiek, któremu powierzono zadanie”, prawdopodobnie z powodu błędu[1].
- Willow: po angielsku „wierzba”.
- Woong: po koreańsku „wspaniałość”[35].
- Wu: 巫 – Wu to chińskie nazwisko oznaczające „czarodziejkę” lub „szamana”.
- Wu: 武 – chińska nazwa oznaczająca „wojskowy, wojenny” lub „sprawy, biznes”[106].
- Xiaobo: po chińsku „mały zapaśnik”[35].
- Xin Fu: 辛富[104] – Xin to tradycyjne chińskie nazwisko oznaczające „gorzki”; Fu oznacza „bogactwo”.
- Ya-Ting: po chińsku „piękny i pełen wdzięku”[35].
- Yi Ming: 貽明 – prawdopodobnie fenetyczny. Znaki oznaczają „zapis” i „następny”.
- Yu: 余[104] – Yu to popularne chińskie nazwisko oznaczające „nadwyżkę”.
- Yulduz: (uzbecki) - Yulduz to żeńskie imię uzbeckie oznaczające „gwiazdę”.
- Yun: z chińskiego 云, co oznacza „chmura” lub 允, co oznacza „zezwolenie, zgoda”[107].
- Zixin: po chińsku „pewność siebie”[35].
Naród Ognia[]
- Asayo: po japońsku „poranek”[35].
- Ayami: po japońsku „kolorowy”[35].
- Azula: „azul” oznacza „niebieski” w kilku językach, w tym hiszpańskim, filipińskim i portugalskim.
- Bashira: po japońsku „radosny”[35].
- Bujing: 不敬 – po chińsku „brak szacunku”, „lekceważenie”[108].
- Chaisee: tajskie imię oznaczające „niewinny”[109].
- Chan: 陳 (kantoński) – Chen/Chan to bardzo popularne chińskie nazwisko odnoszące się do starożytnego stanu Chen w środkowych Chinach. Imię nadane na cześć pisarki May Chan[110].
- Chey: 濟 (济)[111] (koreański: che) – przewieźć; pomóc.
- Chit Sang: 捷生 (kantoński: jit saang) – nadane na cześć ojca pisarki May Chan. Wydaje się, że jego imię składa się ze znaków 捷, oznaczających „zwycięstwo” lub „szybki”, oraz 生, oznaczających „dżentelmen”[112].
- Dalisay: filipińskie imię oznaczające „czysty”[30].
- Davaa: Даваа/ᠳᠠᠪᠠᠭᠠ – mongolskie imię oznaczające „próg”, „przełęcz”[35][113].
- Ding: 丁 – Ding to popularne chińskie nazwisko oznaczające „silny” lub „męski”.
- Druk: འབྲུག – imię „Smoka Gromu” w mitologii tybetańskiej i bhutańskiej, będące jednocześnie symbolem narodowym Bhutanu[114].
- Erdene: Эрдэнэ/ᠡᠷᠳᠡᠨᠢ – po mongolsku „skarb”, „klejnot”[35][115].
- Ezra: imię pospolite pochodzenia hebrajskiego, oznaczające „pomoc”[116].
- Ganzaya: Ганзаяа – po mongolsku „stalowy los”[35].
- Gerel: Гэрэл/ᠭᠡᠷᠡᠯ – mongolskie imię oznaczające „światło”[117]
- Goro: 五郎 – tradycyjne japońskie imię oznaczające „piąty syn”[118].
- Gyaku: 逆 – po japońsku „odwrotny” lub „przeciwny”[119].
- Hanako: 花子 – po japońsku „kwiatowe dziecko”[35].
- Hei-Ran: koreańskie imię oznaczające „łaskę” lub „orchideę”[120].
- Ikem: 毅勤[121] – stanowczy i pracowity.
- Iroh: 艾洛[122] – prawdopodobnie fonetyczny. Pierwszy znak oznacza „bylicę chińską”, rodzaj kwiatu stosowany w tradycyjnej medycynie chińskiej zwanej termopunkturą, która zwykle nie jest używana do nadawania imion mężczyznom, a drugi znak to nazwa rzeki w Chinach.
- Ilah: arabski termin oznaczający "bóg".
- Izumi: 泉 – japońska nazwa oznaczająca „fontannę” lub „źródło”[123].
- Jaw Long: po chińsku „jak smok”[35].
- Jeong Jeong: 琤琤[111] – dźwięk brzęczących klejnotów. W języku koreańskim słowo „정” może oznaczać uczucie, przywiązanie lub dobrą wolę[124].
- Junho: 준호 – pisane również jako Joonho, jest to popularne koreańskie imię o różnych znaczeniach w zależności od użytego hanji[125].
- Juro: 十郎 – tradycyjne japońskie imię oznaczające „dziesiąty syn”[126].
- Kaja: Khvājeh (خواجه), które wymawia się jako „kaja”, oznacza po persku „mistrz”, co odnosi się do tego, że Mędrzec Ognia był mistrzem Awatara Roko.
- Kangana: कंगना – imię w języku hindi oznaczające „bransoletkę”[127].
- Kayo: po japońsku „dobry”[35].
- Keisuke: po japońsku „uratować”[35].
- Kenshin: 謙信 – po japońsku „skromny”[35].
- Kiku: 菊 – japońskie imię oznaczająca „chryzantemę”[128].
- Khuchtei: Хүчтэй/ᢈᠦᠴᠦᠲᠡᠢ – po mongolsku „silny”.
- Liang: 梁 – Liang to popularne chińskie nazwisko oznaczające „most” lub „belkę”.
- Lu Ten: 路騰 (路腾)[1] – galop po drodze.
- Mak: 麥 – kantoński: mak – Mak (Mai w języku mandaryńskim) to popularne chińskie nazwisko oznaczające „pszenicę” lub „jęczmień”.
- Mamushi: (Japoński) – mamushi to jeden z najbardziej jadowitych gatunków żmij w Japonii. Czasami jest używany jako pseudonim brutalnej i złowrogiej osoby[129].
- Manami: po japońsku „miłość”[35].
- Masaru: 勝 – japońskie imię oznaczające „zwycięstwo”. Kanji można również odczytać jako Katsu, co jest wcześniejszą wersją imienia Masaru[130].
- Mayu: po japońsku „wieczór”[35].
- Meng Shou: 猛獸 (猛兽) – po chińsku „dzika bestia”[35].
- Mongke: 蒙哥 – (Mongolski: Möngke/М۩нх/ᠮᠥᠩᠬᠡ) - mongolskie imię oznaczające „wieczny”. Imię czwartego wielkiego chana Imperium Mongolskiego, którego siły najechały Irak, Syrię i Wietnam.
- Morishita: 森下 (Japoński) - japońskie nazwisko oznaczające „pod lasem”, pierwotnie odnoszące się do miejsca zamieszkania rodziny.
- Naoki: (Japoński) – japońskie imię, którego znaczenie zmienia się w zależności od użytego kanji. Jednym z możliwych znaczeń jest „proste drzewo”[131].
- Nergüi: Нэргүй/ᠨᠡᠷᠡ ᠦᢉᠡᠢ – mongolskie imię oznaczające „bezimienny, bez imienia”; powszechnie używano go, aby uniknąć nieszczęść dziecka poprzez zwodzenie złych duchów[132].
- Noriko: (Japoński) – Noriko to japońskie imię żeńskie, którego znaczenie różni się w zależności od użytego kanji, w tym „dziecko rządzące” (法子) i „dziecko ceremonialne” (典子)[133].
- Ogodei: 窝阔台 (Mongolski: Ögedei/ɨгэдэй/ᠥᠭᠡᠳᠡᠢ) - imię trzeciego syna Czyngis-chana i drugiego chana Imperium Mongolskiego.
- Ozai: 敖載 (敖载)[134] – noś dumnie.
- Perła: organiczny kamień jubilerski. Po angielsku „Pearl”[135]
- Qacha: po mongolsku „flanka”[35].
- Qudan: po mongolsku „klif”[35].
- Ran i Shaw: 燃 i 燒 – Ran oznacza po chińsku „palić” lub „zapalać”. Shaw, dokładniej „Shao”, oznacza „palić” lub „ogrzewać”. Znaki te mogą być również używane razem w znaczeniu „spalania”, „płomienia” lub „rozpalania”[136].
- Rangi: 랑이 – skrócona wersja słowa „horangi” (호랑이), co po koreańsku oznacza „tygrys”[137].
- Satsuki: po japońsku „wczesny księżyc”[35].
- Saya: po japońsku „piasek”[35].
- Sozin: 蘇進 (苏进)[138] – przebudzenie i postęp.
- Szeto: kantońska latynizacja słowa situ (司徒), które było tytułem jednego z najwyższych stanowisk rządowych w starożytnych Chinach[139].
- Taiso: 太祖 – japońskie słowo oznaczające „założyciel, protoplasta, cesarz”[140].
- Tengfei: 騰飛 (腾飞) – chińska nazwa oznaczająca „wznoszący się wysoko”[141].
- Thapa: थापा – nazwisko nepalskie, które pierwotnie było stopniem wojskowym[142].
- Tom-Tom: 湯湯 (汤汤)[71] – fonetyczny: znaki oznaczają „zupę” lub „gorącą wodę”.
- Tuguslar: po mongolsku „wyluzowany” lub „zabawny”[35].
- Ursa: 爾姝[121] – fonetyczny: pierwszy znak może oznaczać „tak” lub „to”, drugi znak oznacza „piękno”. W języku łacińskim Ursa oznacza „niedźwiedzicę” i jest również używana w nazwach konstelacji Wielkiej Niedźwiedzicy i Małej Niedźwiedzicy.
- Uyanga: Уянга/ᠤᠶᠠᠩᠭᠠ - mongolskie imię oznaczające „melodię”[143].
- Vachir: (Mongolski) - mongolskie słowo oznaczające „piorun”[144].
- Wan: 萬 (wan) oznacza w języku chińskim mandaryńskim „dziesięć tysięcy”, czyli liczbę lat, które Wan przeżył przed Korrą, i może być użyte poetycko w znaczeniu niepoliczalnym lub nieskończonym. Jest także fonetycznie podobne do angielskiego „one” (jeden), ponieważ był on pierwszym Awatarem.
- Yeh-Lu: 耶律 (Khitan: yelü ) - nazwisko rodowe Yelü Chucai, doradcy Ogedei Khana.
- Yuka: po japońsku „powód”[35].
- Zolzayaa: zolzaya (Золзаяа) - po mongolsku „szczęście”, „los” lub „przeznaczenie”, również alternatywna pisownia Zolzaya[35][145].
- Zuko: 蘇科 (苏科)[1] – ranga przebudzenia. W języku chińskim oznacza „porażkę” lub „ukochaną osobę”. Na liście gończym jego nazwisko widniało za pomocą znaków 祖寇, co oznacza „złodziej przodków”[122]. W liście Ursy do Ikema imię Zuko zostało zapisane znakami 豎髙 oznaczającymi „pionowo wysoko”, przy czym drugi znak jest odmianą „高”[121].
Zjednoczona Republika Narodów[]
- Amrita: अमृता – sanskryckie słowo oznaczające „nieśmiertelność”, odnoszące się również do mitycznego napoju, który zapewniał życie wieczne[146][147].
- Asami Sato: 佐藤麻美 – japoński: Asami to imię żeńskie oznaczające „piękno konopi”. Sato to najpopularniejsze japońskie nazwisko.
- Bolin: 愽林[148] – znaki oznaczają „obfitość” i „las”.
- Buttercup Raiko: Buttercup to „jaskier” po angielsku.
- Ginger: w języku angielskim oznacza osobę rudą, ale także „imbir”.
- Hibiki: 響 – japońskie imię oznaczająca „echo” lub „rezonans”[149][150].
- Hiroshi Sato: (japoński) – Hiroshi to popularne japońskie imię męskie, które ma wiele znaczeń w zależności od użytych znaków. Sato (佐藤) to najpopularniejsze japońskie nazwisko.
- Kwong: 鄺 (邝)[151] – Kwong to chińskie nazwisko.
- Lau Gan-Lan: 老甘藍 – znaki jego imienia można przetłumaczyć jako „stary” (często używany jako tytuł wyrażający szacunek dla starszego mężczyzny) i „dzika kapusta”; dlatego jego imię można przetłumaczyć jako „kapusta starca”. Lau, pisane różnymi znakami, jest również popularnym chińskim nazwiskiem.
- Lin Beifong: nazwisko (北方[93]) oznacza „region północny”. Lin to chińskie imię oznaczające „las” lub „piękny jadeit, klejnot”[152].
- Mako: 馬高 (马高) – skrócona wersja japońskiego imienia Makoto, oznaczającego „wierność” lub „zaufanie”. Został nazwany na cześć Mako Iwamatsu, aktora głosowego Iroh w oryginalnej wersji językowej serialu. Chińskie znaki użyte do transliteracji oznaczają „koń” i „wysoki”.
- Metog: མེ་ཏོག – po tybetańsku „kwiat”[153].
- Nomin: Номин/ᠨᠣᠮᠢᠨ – po mongolsku „lapis lazuli” czyli „lazurowy kamień”[154][155].
- Rabten: རབ་བརྟན – imię tybetańskie oznaczające „niezłomny”[7].
- Raiko: 雷光[156] – japońskie imię oznaczające „błyskawicę”.
- Rinchen: རིན་ཆེན – tybetańskie imię oznaczające „cenny” lub „klejnot”[7].
- Saikhan: Сайхан – mongolskie słowo oznaczające „piękny”.
- Samnang: សំណាង – khmerskie imię oznaczające „szczęście, fortuna”[157].
- Shiro Shinobi: (po japońsku) – Shiro to japońskie imię, które zwykle oznacza „czwarty syn”, chociaż można je zapisać za pomocą wielu znaków kanji. Shinobi (忍び) to japońskie słowo, które oznacza „skraść”, „złodziej” lub „ninja”.
- Wáahlaal: W języku haida oznacza „potlacz”, ceremoniał wręczania prezentów[158].
- Wonyong Keum: (koreański) - w języku koreańskim Won-yong (원용) oznacza „pierwszy smok”, a Keum (금) oznacza „złoto”[159].
- Yasuko Sato: (japoński) – Yasuko to japońskie imię, które może mieć różne znaczenia, w zależności od użytego kanji. Przykładem możliwego znaczenia jest „spokojne dziecko” (靖子)[160].
- Yinchen: 逸塵 (逸尘) – po chińsku „wybitny”, „ponad przeciętny”; dla tego imienia możliwych jest również wiele innych kombinacji znaków[161].
- Zaheer: Nazwa zwyczajowa w Azji Zachodniej i Południowej, inspirowana islamską koncepcją interpretacji Koranu, którą można podzielić na „pozorne znaczenie” lub zahir (arab. ظاهر) i „znaczenie wewnętrzne” lub batin (arab. باطن).
- Zhu Li Moon: 朱莉月[162] – znaki w imieniu Zhu Li oznaczają „cynober” i „jaśmin”, choć nazwa jest również podobna do chińskiego słowa zhùlǐ (助理) oznaczającego „asystenta”. Nazwisko „Moon” jest koreańskie, chociaż użytym znakiem jest chińskie słowo oznaczające naturalnego satelitę.
Inne[]
- Dawa: ཟླཝ – po tybetańsku „księżyc”[7][163].
- Pathik: पथिक – słowo w języku hindi oznaczające „podróżnik”.
- Raldri: རལ་གྲི – po tybetańsku „miecz”, pasujące do jego roli jako mistrza broni[164][68].
Klan Lambak[]
- Amihan: filipińskie określenie pory chłodnego północno-wschodniego wiatru[165].
- Kamao: po tagalsku „pięść” lub „wierzch dłoni”[166].
- Kilat: po tagalsku „błyskawica”[167].
- Malaya: po tagalsku „wolny” lub „niezależny”[168].
- Mamamaril: po tagalsku „strzelec wybory”[169].
- Ulo: po tagalsku „głowa”[170]
Duchy[]
- Hei Bai: 黑白[171] – czarny i biały.
- La: 拉[171] – ciągnij.
- Panna Tienhai: 天海[171] – niebo i ocean.
- Raava: Rava (रव) w sanskrycie oznacza „dźwięk”[172]. Imiona Raavy i Vaatu nawiązują do ying i yang, sił uzupełniających się, ale przeciwstawnych, a podwójne aa dodano dla symetrii[173].
- Tui: 推[171] – pchnij.
- Vaatu: W sanskrycie vatu (वतु) to wykrzyknik oznaczający „cisza!”[174]. Imiona Raavy i Vaatu nawiązują do ying i yang, sił uzupełniających się, ale przeciwstawnych, a podwójne aa dodano dla zachowania symetrii[173].
- Wan Shi Tong: 萬知堂 (万知堂)[175] – sala niezmierzonej (dosł. dziesięciotysięcznej) wiedzy; poetycko: „ten, który wie dziesięć tysięcy rzeczy".
- Yungib: po tagalsku „jaskinia”[176].
Sztuki tkania[]
Format tej listy tłumaczeń sztuk tkania jest następujący: Sztuka tkania: tradycyjny hanzi (uproszczony hanzi, jeśli jest inny) – wymowa mandaryńska (w hanyu pinyin) – tłumaczenie na język angielski.
- Magia powietrza: 截氣神功 (截气神功)[177] – duchowa zdolność zatrzymywania powietrza.
- Magia wody: 截水神功[178] – duchowa zdolność zatrzymywania wody.
- Magia ziemi: 運土術 (运土术)[104] – technika poruszania ziemi.
- Magia ognia: 制火術 (制火术) – technika tworzenia ognia.
Nazwy lokacji i organizacji[]
Plemię Wody[]
- Plemię Wody: 水族 – dosłownie.
- Północne Plemię Wody: 北方水族[67] – dosłownie.
- Południowe Plemię Wody: 南方水族 – dosłownie.
Królestwo Ziemi[]
- Królestwo Ziemi: 土國 (土国)[93] – dosłownie.
- Ba Sing Se: 永固城[134] – wiecznie solidne miasto.
- Jaskinia Dwojga Kochanków: 情人洞[90] – jaskinia kochanków.
- Wioska Chin: 秦[72] – nazwa starożytnego państwa chińskiego.
- Rynek Chaoyang: 朝陽市集[54] - „chaoyang” można odczytać w znaczeniu „słoneczny” lub „poranne słońce”.
- Wioska Du'an: 杜安村[54] – pierwszy znak oznacza liściasto-brzozową gruszkę lub barierę, drugi oznacza pokój.
- Zatoka Pełni: 滿月灣 (满月湾)[93] – Zatoka Pełni Księżyca.
- Góra Złotego Feniksa: 金鳳山[54] – dosłownie.
- Wyspa Kyoshi: 虛子島[72] – dosłownie; zobacz sekcję z imionami, aby zapoznać się z tłumaczeniem imienia Kyoshi.
- Oaza Zamglonych Palm: 霧櫚綠洲 – dosłownie.
- Omashu: 奥瑪舒城 (奥玛舒城)[54] – transliteracja słów „Omashu”, „chéng”; oznacza miasto.
- Wioska Senlin: 森林村 – leśna wioska.
- Wężowa Grobla: 盤蛇關 (盘蛇关)[93] – Przełęcz Zwiniętego Węża.
- Świątynia Siedmiu Słońc: 七日寺[54] – nazwę można również odczytać jako „Świątynia Siedmiu Dni”.
- Rzeka Shuiji: 睡鷄江[54] – nazwa dosłownie oznacza „Rzekę Śpiącego Kurczaka”.
- Pustynia Si Wong: 死亡沙漠[54] – pustynia śmierci.
- Morze Południowe: 南海 – dosłownie.
- Stan Yi: 夷國[86] - „Yi” ma kilka znaczeń, ale w starożytnych Chinach zwykle znaczyło „wschodnich barbarzyńców”, grup plemiennych we wschodnich Chinach uznawanych przez Hanów za obcokrajowców.
- Biblioteka Wan Shi Tonga: 萬知堂神祕圖書館 (万知堂神秘图书馆)[175] – Tajemnicza Biblioteka Wan Shi Tonga (dosł. święta ukryta); tłumaczenie imienia Wan Shi Tong znajdziesz powyżej.
- Pustkowie Wen: 文荒漠[54] – „Wen” może oznaczać „kulturę” lub „literaturę”.
- Stolica Stanu Yi: 夷國京師 – patrz wyżej[86].
- Yu Dao: 玉島 (玉岛)[179] – Jadeitowa Wyspa.
- Zaofu: 皂阜市[74] – Czarny Kopiec.
Naród Ognia[]
- Hari Bulkan: Harí Bulkán w języku tagalskim używanym na Filipinach można przetłumaczyć jako „Królewski Wulkan”, przy czym bulkán jest zapożyczeniem z języka hiszpańskiego.
- Naród Ognia: 烈火國 (烈火国)[111] – Rozszalały Naród Ognia.
- Stolica Narodu Ognia: 皇家首都[180] – Cesarska Stolica.
- Stolica Narodu Ognia: 首都島 (首都岛)[180] – Wyspa Stołeczna.
- Katakumby Smoczej Kości: 龍骨墓窟 (龙骨墓窟)[138] - dosłownie.
- Żarząca Wyspa: 餘燼島 (余烬岛)[181] – dosłownie.
- Dolina Zapomnienia: 忘憂谷 (忘忧谷)[182] – Dolina Zapomnianych Smutków.
- Jang Hui: 江灰[183] – „Szara Rzeka” lub „Rzeka Popiołu”.
- Wyspa Lambak: Słowo Lambak w języku tagalskim oznacza „dolinę” i odnosi się do położenia wioski klanu Lambak[184].
Zjednoczona Republika Narodów[]
Osobny artykuł: Zjednoczona Republika Narodów
- Miasto Republiki: 共和城[40] – dosłownie.
Firmy i organizacje[]
- Uniwersytet Ba Sing Se: 永固城大學 (永固城大学)[91] – dosłownie.
- Zoo Ba Sing Se: 快樂動物園 (快乐动物园)[1] – Szczęśliwe Zoo.
- Dai Li: 戴笠 – nazwa Dai Li ma w języku chińskim dwa znaczenia, przy czym pierwsze jest dosłownie. Dai (戴) oznacza „nosić”. Li (笠) to kapelusz przeciwdeszczowy w kształcie stożka noszony przez rolników i rybaków w Chinach, który wygląda podobnie do kapeluszy noszonych przez Dai Li w serialu. Jednak te same znaki są również imieniem danej osoby i to od niego nazwano Dai Li. Generał porucznik Dai Li był najwyższym urzędnikiem chińskiego rządu w pierwszej połowie XX wieku i jednym z ludzi budzących największy postrach w Chinach. Był niesławnym przywódcą tajnej policji Czang Kaj-szeka i paramilitarnego faszystowskiego Towarzystwa Błękitnych Koszul. Mówi się, że liczba agentów w jego organizacji przekraczała w pewnym momencie ponad 50 000, a ich zadania obejmowały obserwację, porwania, zatrzymania i zabójstwa. Stało się tak z powodu jego „dziedzictwa” ucisku, że twórcy postanowili nazwać jego imieniem tajną policję Ba Sing Se[185].
- Rafineria Ziemnego Ognia: 泥土火公司 – dosłownie „firma zajmująca się ogniem ziemi”[186].
- Teatr z Żarzącej Wyspy: 餘烬島劇院 (余烬岛剧院) – dosłownie[94].
- Salon piękności: 貴婦美容院 (贵妇美容院)[1] – Dzienne Spa Eleganckiej Damy.
- Ogniste Fretki: 火焰貂[187]
- Towarzystwo Pięć-Siedem-Pięć: 五七五會社[1] – dosłownie.
- Zajazd Zielonego Płomienia: 綠焰客棧 (绿焰客栈)[179] – dosłownie.
- Zajazd Zielonego Zapłonu: 綠炎旅館 (绿炎旅馆)[179] – dosłownie.
- Zespół Operowy Szczęśliwego Podróżnika 快樂浪人歌劇團 (快乐浪人歌剧团)[188] – dosłownie.
- Jaśminowy Smok: 茉莉龍 (茉莉龙)[189] – dosłownie.
- Kuchnia Kwonga: 鄺氏美食 (邝氏美食)[190] – dosłownie „Dobre Jedzenie Pana Kwonga”.
- Małe Ba Sing Se: 小永固 – dosłownie „Małe Centrum Modowe Ba Sing Se”.
- Akademia Magii Ziemi Mistrza Yu: 余師傅著名運土術武館 (余师傅著名运土术武馆)[104] – Znana Akademia Magii Ziemi Mistrza Yu.
- Klan Metalu: 金族[86] – chociaż 金 częściej oznacza złoto, jest również używane w odniesieniu do metali w ogóle, czego przykładem jest użycie go do oznaczenia metalu jako jednego z pięciu pierwiastków.
- Siły Policyjne Magów Metalu: 共和城警隊[191] – Policja Miasta Republiki.
- Gospoda Mgliste Palmy: 霧櫚客栈[54] – dosłownie.
- Kuźnia Starego Chena: 老陳鐵匠鋪 (老陈铁匠铺)[179] – dosłownie.
- Herbaciarnia Rodziny Pao: 包氏茶館 (包氏茶馆)[91] – dosłownie.
- Cztery Żywioły Miasta Republiki: 四元賓館[86] – Hotel Czterech Żywiołów.
- Herbaciarnia Słodkiej Aromy: 芬芳茶館 (芬芳茶馆)[179] – dosłownie.
- Restauracja Smacznego Hotpota: 美味火鍋食堂 (美味火锅食堂)[179] – dosłownie.
- Dwie Ryby Kuchni Północy: 兩條魚北方餐館[192] – dosłownie.
- Sklep Spożywczy Yu Dao: 玉島雜貨店 (玉岛杂货店)[179] – dosłownie.
- Siły Bezpieczeństwa Zaofu 皂阜保安隊[193] – dosłownie.
- Klan Lambak: „Lambak” w języku tagalskim oznacza „dolinę” i odnosi się do położenia klanu[184].
- Klan Baybayin: „Baybayin” w języku tagalskim oznacza „wybrzeże”[194].
Przypisy
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 15. „Opowieści o Ba Sing Se” (35/61).
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 2,25 2,26 2,27 2,28 2,29 2,30 2,31 2,32 2,33 2,34 2,35 2,36 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 114.
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 16. „Przygody Appy” (36/61).
- ↑ Dharma Dictionary - 'chi med. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Dharma Dictionary - chos kyi. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Quickstart, lipiec 2021, s. 10.
- ↑ 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 7,16 7,17 7,18 7,19 7,20 Some Common Tibetan Names and Their Meanings. Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ Gawa. Opublikowano 11 października 2023 r.
- ↑ Gyatso. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ Dharma Dictionary - rgyal mtshan. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Dharma Dictionary - 'gyur med. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Powieść „The Dawn of Yangchen”, Prolog, „Voices of the Past”.
- ↑ Dharma Dictionary - mkha' 'gro ma. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ Laghima (01.05.2018). Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ Dharma Dictionary - legs bshad. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Matangi. Opublikowano 21 października 2023 r.
- ↑ Mikyo. Opublikowano 26 czerwca 2024 r.
- ↑ 18,0 18,1 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 265.
- ↑ Dharma Dictionary - mi 'gyur. Opublikowano 25 lipca 2024 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 40.
- ↑ Dharma Dictionary - snyan grags. Opublikowano 14 października 2023 r.
- ↑ Pasang. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Avatar Generations - Dev Stream Episode #4 - VOD. YouTube (21 lipca 2023).
- ↑ Dharma Dictionary - bsam blo. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Sumati. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 264.
- ↑ Ugyen. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ Wangmo. Opublikowano 19 października 2023 r.
- ↑ Yangchen. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ 30,0 30,1 Dalisay. Opublikowano 12 października 2023 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Republic City, lipiec 2023, s. 31.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga I: Powietrze, rozdział 10. „Wojna” (10/52), komentarz.
- ↑ Tenzin. Opublikowano 13 października 2023 r.
- ↑ Tsemo. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ 35,00 35,01 35,02 35,03 35,04 35,05 35,06 35,07 35,08 35,09 35,10 35,11 35,12 35,13 35,14 35,15 35,16 35,17 35,18 35,19 35,20 35,21 35,22 35,23 35,24 35,25 35,26 35,27 35,28 35,29 35,30 35,31 35,32 35,33 35,34 35,35 35,36 35,37 35,38 35,39 35,40 35,41 35,42 35,43 35,44 35,45 35,46 35,47 35,48 35,49 35,50 35,51 35,52 35,53 35,54 35,55 35,56 35,57 35,58 35,59 35,60 35,61 35,62 35,63 35,64 35,65 35,66 35,67 35,68 35,69 35,70 35,71 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 115.
- ↑ 36,00 36,01 36,02 36,03 36,04 36,05 36,06 36,07 36,08 36,09 36,10 36,11 226 Inuit Baby Names & Their Meanings. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ Amak Island. CoastView. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ The Amarok Wolf – Inuit Mythology. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ 39,0 39,1 39,2 39,3 Eskimo and Alaskan Inuit Arctic Names for Dogs. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ 40,0 40,1 „Legenda Korry”, Księga I: Powietrze, rozdział 3. „Objawienie” (3/52).
- ↑ Changunak Antisarlook Andrewuk: Reindeer Herder, Savvy Businesswoman. Anchorage Museum. Opublikowano 25 sierpnia 2023 r.
- ↑ Alutiiq Museum - Saint. Opublikowano 25 sierpnia 2023 r.
- ↑ Desna. Opublikowano 20 sierpnia 2020 r.
- ↑ Eska. Opublikowano 20 sierpnia 2020 r.
- ↑ Hakoda. Opublikowano 15 kwietnia 2019 r.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga IV: Równowaga, rozdział 7. „Spotkanie” (46/52).
- ↑ Iqniq. Opublikowano 20 maja 2023 r.
- ↑ Nordic Names - Ivalu. Opublikowano 24 maja 2024 r.
- ↑ Kapena. Opublikowano 26 czerwca 2024 r.
- ↑ Qavvik. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ Avatar: Generations, Navigator Games oraz Square Enix Mobile London, 10 sierpnia 2022, „Icebound Labyrinth”.
- ↑ Legend of Korra: Korra Watercolor Face Tee. Nick.com (21 września 2013). Opublikowano 21 września 2013 r.
- ↑ Jethro Nededog (13 kwietnia 2012). "Legend of Korra" Creators: Five Things You Didn't Know About the New Avatar. The Hollywood Reporter. Opublikowano 13 kwietnia 2012 r.
- ↑ 54,00 54,01 54,02 54,03 54,04 54,05 54,06 54,07 54,08 54,09 „Legenda Korry”, Księga III: Zmiana, rozdział 9. „Zasadzka” (35/52).
- ↑ Kuruk. Opublikowano 21 maja 2020 r.
- ↑ Kya. Opublikowano 15 kwietnia 2019 r.
- ↑ ᒪᑭᑦᑐᖅ / Makittuq. Inuktitut Illiniaqta. Opublikowano 25 lutego 2022 r.
- ↑ BabyNames: Makittuq. BabyNames. Pobrano 25 lutego 2022 r.
- ↑ Finding Meaning in the Cosmos. eCUIP. Opublikowano 22 maja 2023 r.
- ↑ How to say ‘yes’ and ‘no’ in Greenlandic. Day 26 of 60. Q's Greenland (kanał YouTube). Opublikowano 27 maja 2024 r.
- ↑ The Legend of Sedna the Sea Goddess. Opublikowano 25 lutego 2021 r.
- ↑ BabyNames - Taqukaq. Opublikowano 8 sierpnia 2021 r.
- ↑ Tonraq. Opublikowano 15 kwietnia 2019 r.
- ↑ Unalaq. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ Definitions - Wakkanai. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Yakone. Opublikowano 24 sierpnia 2023 r.
- ↑ 67,0 67,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga I: Woda, rozdział 20. „Oblężenie Północy, część 2” (20/61).
- ↑ 68,0 68,1 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Starter Set, kwiecień 2023, s. 9.
- ↑ Hữu. Behind The Name (25 kwietnia 2021). Opublikowano 20 maja 2023 r.
- ↑ 70,0 70,1 Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 240.
- ↑ 71,0 71,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 3. „Powrót do Omashu” (23/61).
- ↑ 72,0 72,1 72,2 72,3 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 5. „Dzień Awatara” (25/61).
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Uncle Iroh's Adventure Guide, wrzesień 2024, s. 114.
- ↑ 74,0 74,1 „Legenda Korry”, Księga III: Zmiana, rozdział 6. „Dawne rany” (32/52).
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Wężowa Grobla”.
- ↑ Chinese English Pinyin Dictionary - Haoran. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ 77,0 77,1 77,2 „Avatar: The Last Airbender—The Art of the Animated Series”, W centrum uwagi: kaligrafia S. L. Lee.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 275.
- ↑ Hui (13.06.2019). Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 158.
- ↑ Avatar: Generations, Navigator Games oraz Square Enix Mobile London, 10 sierpnia 2022, „Omashu”.
- ↑ Jae. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ Jiang. Behind The Name (12 lutego 2018). Opublikowano 16 lutego 2021 r.
- ↑ Jie. Behind The Name (25 kwietnia 2021). Opublikowano 27 lipca 2021 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Starter Set, kwiecień 2023, s. 23.
- ↑ 86,0 86,1 86,2 86,3 86,4 „Legenda Korry”, Księga IV: Równowaga, rozdział 1. „Po latach” (40/52).
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Opowieści o Ba Sing Se”.
- ↑ Meilin. Behind The Name. Opublikowano 27 lipca 2021 r.
- ↑ Mingxia. Behind The Name. Opublikowano 27 lipca 2021 r.
- ↑ 90,0 90,1 90,2 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 2. „Jaskinia Dwojga Kochanków” (22/61).
- ↑ 91,0 91,1 91,2 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 14. „Miasto murów i tajemnic” (34/61).
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Miasto murów i tajemnic”.
- ↑ 93,0 93,1 93,2 93,3 93,4 93,5 93,6 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 12. „Wężowa Grobla” (32/61).
- ↑ 94,0 94,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga III: Ogień, rozdział 17. „Teatr z Żarzącej Wyspy” (57/61).
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Teatr z Żarzącej Wyspy”.
- ↑ Rin (13.06.2019). Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 273.
- ↑ Michael Dante DiMartino (27 czerwca 2014). It's the real life Ryu!. Tumblr. Opublikowano 30 czerwca 2014 r.
- ↑ Saiful (12.08.2017). Opublikowano 6 czerwca 2020 r.
- ↑ Britannica - Jia Sidao. Opublikowano 25 lipca 2024 r.
- ↑ Podcast Avatar: Braving the Elements, odcinek 86.
- ↑ Suyin. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ Suzu. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ 104,0 104,1 104,2 104,3 104,4 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 6. „Ślepa bandytka” (26/61).
- ↑ Britannica - Li Tieguai (Chinese religious figure). Opublikowano 26 czerwca 2024 r.
- ↑ Wu (14.12.2014). Opublikowano 11 stycznia 2021 r.
- ↑ Yun (13.06.2019). Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ Chinese English Pinyin Dictionary - Bujing. Opublikowano 22 sierpnia 2023 r.
- ↑ The full list of mostly used Thai names. Opublikowano 21 lipca 2022 r.
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Przebudzenie”.
- ↑ 111,0 111,1 111,2 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga I: Woda, rozdział 16. „Dezerter” (16/61).
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Wrząca Skała, część 1”.
- ↑ Davaa. Opublikowano 22 sierpnia 2023 r.
- ↑ Drukyül: The Land of the Thunder Dragon. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Erdene. Opublikowano 22 sierpnia 2023 r.
- ↑ Ezra. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Gerel. Opublikowano 22 sierpnia 2023 r.
- ↑ Gorō. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Meaning of 逆 in Japanese. Opublikowano 22 sierpnia 2023 r.
- ↑ Meaning of Hei-Ran. Opublikowano 14 kwietnia 2020 r.
- ↑ 121,0 121,1 121,2 Komiks „The Search Part One”.
- ↑ 122,0 122,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 1. „Stan Awatara” (21/61).
- ↑ Izumi. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ What is Jeong?. Opublikowano 30 września 2020 r.
- ↑ Jun-Ho. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Jūrō. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Kangana Name Meaning. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Beyond Sakura and Hiroshi - Kiku. Opublikowano 25 lipca 2024 r.
- ↑ Avatar: Generations, Navigator Games oraz Square Enix Mobile London, 10 sierpnia 2022, „Hegemon's Folly”.
- ↑ 勝 Kanji Meaning. Opublokowano 24 maja 2024 r.
- ↑ Naoki. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, s. 77.
- ↑ Noriko. Opublikowano 25 lutego 2021 r.
- ↑ 134,0 134,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 13. „Wiertło” (33/61).
- ↑ Komiks „Ashes of the Academy”.
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Mistrzowie magii ognia”.
- ↑ F. C. Yee (14 listopada 2019).F. C. Yee na X. X. Opublikowano 13 lutego 2020 r.
- ↑ 138,0 138,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga III: Ogień, rozdział 6. „Awatar i Władca Ognia” (46/61).
- ↑ Situ (22.06.2020). Opublikowano 26 lipca 2024 r.
- ↑ Taiso. Opublikowano 21 lipca 2024 r.
- ↑ Tengfei. Opublikowano 23 sierpnia 2023 r.
- ↑ Thapa. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Uyanga. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ Vachir's meaning. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Republic City, lipiec 2023, s. 137.
- ↑ Amrit. Opublikowano 10 marca 2025 r.
- ↑ Amrita. Opublikowano 10 marca 2025 r.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga III: Zmiana, rozdział 3. „Królowa Ziemi” (29/52).
- ↑ Hibiki. Opublikowano 26 czerwca 2024 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Republic City, lipiec 2023, s. 58.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga I: Powietrze, rozdział 4. „Głos w nocy” (4/52).
- ↑ Lin (02.12.2018). Opublikowano 3 stycznia 2021 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Starter Set, kwiecień 2023, s. 28.
- ↑ Bolor dictionary - Номин. Opublikowano 6 października 2023 r.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — podręcznik podstawowy, luty 2022, 266.
- ↑ Komiks „Wojna o wszystko, tom 2”.
- ↑ Samnang. Opublikowano 25 maja 2024 r.
- ↑ Smart History - Haida potlatch pole. Opublikowano 25 lipca 2024 r.
- ↑ Trylogia „Wojna o wszystko Omnibus”.
- ↑ Yasuko. Opublikowano 24 lutego 2021 r.
- ↑ Chinese English Pinyin Dictionary - Yichen. Opublikowano 25 lipca 2024 r.
- ↑ Komiks „Wojna o wszystko, tom 3”.
- ↑ Magpie Games, gra fabularna „Avatar Legends: The Roleplaying Game” — Starter Set, kwiecień 2023, s. 10.
- ↑ Dharma Dictionary - ral gri. Opublikowano 26 czerwca 2024 r.
- ↑ Aguy-oy. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Kamao. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Kilat. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Malaya. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Mamaril. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ Ulo. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ 171,0 171,1 171,2 171,3 Komiks The Rift Library Edition.
- ↑ Sanskrit - Dictionary: rava. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ 173,0 173,1 „The Legend of Korra—The Art of the Animated Series, Book One: Air”, s. 98.
- ↑ Sanskrit - Dictionary: vatu. Opublikowano 25 czerwca 2024 r.
- ↑ 175,0 175,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 10. „Biblioteka” (30/61).
- ↑ Yungib. Opublikowano 26 lipca 2024 r.
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga I: Woda, rozdział 13. „Błękitny Duch” (13/61).
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga I: Woda, rozdział 9. „Zwój magii wody” (9/61).
- ↑ 179,0 179,1 179,2 179,3 179,4 179,5 179,6 Komiks „The Promise Part One”.
- ↑ 180,0 180,1 „Awatar: Legenda Aanga”, Księga III: Ogień, rozdział 11. „Dzień Czarnego Słońca, część 2: Zaćmienie” (51/61).
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga III: Ogień, rozdział 7. „Uciekinierka” (47/61).
- ↑ Komiks „The Promise Part Two”.
- ↑ Avatar Extras dla odcinka „Malowana Pani”.
- ↑ 184,0 184,1 Lambak. Opublikowano 23 lipca 2024 r.
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 17. „Jezioro Laogai” (37/61), komentarz.
- ↑ Komiks „The Rift Part One”.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga II: Duchy, rozdział 9. „Przewodnik” (21/52).
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 4. „Bagno” (24/61).
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga II: Ziemia, rozdział 19. „Guru” (39/61).
- ↑ „Awatar: Legenda Aanga”, Księga I: Woda, rozdział 4. „Wojowniczki z Kyoshi” (4/61).
- ↑ „Legenda Korry”, Księga I: Powietrze, rozdział 7. „Pokłosie” (7/52).
- ↑ Komiks „North and South Part One”.
- ↑ „Legenda Korry”, Księga III: Zmiana, rozdział 8. „Napaść” (34/52).
- ↑ Baybayin.